新闻资讯News

       近日,有媒体对网络上一些“大胃王”吃播浪费严重等行为进行了曝光,引发社会广泛关注。

 

       目前,多个平台已经回应称将加强内容审核,杜绝餐饮浪费行为,快手和抖音的回应更是冲上热搜。

 

       既然说到吃播,下面我们就来聊聊与“吃播”相关的英语吧~

 

“吃播”英语怎么说?

 

“吃播”为什么是“mukbang“?

 

       在说“吃播”的英语名称之前,首先需要聊一聊“吃播”风潮是如何兴起的。

 

       大约在10年前,“看别人吃饭”的视频在韩国网络上开始流行,然后逐渐传播到世界各地。在韩语中,“让我们吃饭”和“广播”两个词语结合,就组成了“吃播”(mukbang)这个单词:

 

(韩语)muk-ja = let’s eat

(韩语)bang-song = broadcasting 

 

       此外,也可以用“eating broadcasts”来表达“吃播”的意思。 

 

       外媒Splinter对韩国吃播主播有这样一段形象的描述:

 

Broadcast jockeys sit before sprawling feasts, slurping their ramen, smacking their lips, and talking to their fans over huge meals that often last for hours.

这些主播们坐在无比丰盛的美味佳肴面前,呲溜呲溜地吃着拉面,砸吧着嘴巴,还要兼顾与粉丝说话,一顿饭要吃上几个小时。最气人的是,明明吃了那么多,这些主播大多还颜值在线,身材有料,让不少小伙伴原地化身柠檬精。 

 

 

“吃得多”用英文怎么说?

 

英文中还有哪些说法,可以表达“吃得多”的含义呢?

 

1overeat/overconsumption

 

overeat 

vt. & vi. (使)吃得过多

e.g. How do they stay slim? They don’t overeat.

他们是如何保持纤瘦的呢?他们不多吃。

 

overeating 

n. 过度饱食;饱食

e.g. Overeating in general, or eating too fast can also trigger indigestion.

通常来说,暴饮暴食或者进食过快都会引发消化不良。

 

overconsumption 

n. 过度消费,过度饮食

e.g. The videos "glorify overeating" promote disordered eating and ignore the possible risks associated with overconsumption.

这些“美化暴饮暴食行为”的视频,宣扬了失调的饮食习惯,而且忽视了过度饮食可能带来的风险。

 

2gluttony

 

gluttony n. 暴饮暴食

gluttonousadj. 贪吃的,暴食的;饕餮的这两个词衍生自动词“glut”。

glut vt. 吃得过多,过饱,过食;(对胃口、欲望等)纵情满足,充分满足;使厌腻;塞满;堵塞;放纵,纵容;尽量过量供应 。

这些词该怎么使用呢?举个栗子:

glut oneself with food 

吃得过饱

Gluttony kills more than the sword.

暴食杀人多于利剑杀人。

I have never met a man as gluttonous as him.

我从来没遇到过和他一样贪吃的人。

 

3binge

 

binge

 

n. 狂欢,狂闹;放纵

vt. 放纵

vi. 狂饮作乐;大吃大喝 

 

binge”是指一种放纵的行为。比如暴饮暴食就可以表达为“binge-eat”或者“binge eating”。 

 

binge”的用法还有:

 

a drinking binge 一番痛饮

binge eating disorder 暴食症

binge drinking 饮酒过度

binge shopping 疯狂购物

 

4scarf down

 

scarf down 是指“狼吞虎咽地吃”。

e.g. Mukbang involves scarfing down, on camera, more grub than should rightly be consumed in a single sitting.

吃播需要在镜头前吃下远超过一顿饭合理分量的食物。

 

 

“光盘行动”抵制“舌尖上的浪费”

 

       近日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平对制止餐饮浪费行为作出重要指示。他强调,坚决制止餐饮浪费行为,切实培养节约习惯,在全社会营造浪费可耻、节约为荣的氛围。

 

 

来看CGTN的报道↓↓

 

On the dining plate, every single grain means hardship, he said.

“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”

 

"Though China has reaped a bumper grain harvest for years, it is still necessary to have the awareness of a food security crisis. The impact of the COVID-19 pandemic this year has sounded the alarm for us," Xi stressed.

习近平指出,“尽管我国粮食生产连年丰收,对粮食安全还是始终要有危机意识,今年全球新冠肺炎疫情所带来的影响更是给我们敲响了警钟。”

 

He called for more efforts to strengthen legislation and supervision and establish a long-term mechanism that will resolutely stop food wasting.

习近平强调,要加强立法,强化监管,采取有效措施,建立长效机制,坚决制止餐饮浪费行为。

 

He said it is necessary to further strengthen public education, cultivate the habit of thrift and advocate to the whole society that it is shameful to waste and an honor to save.

他指出,要进一步加强宣传教育,切实培养节约习惯,在全社会营造浪费可耻、节约为荣的氛围。

 

       指示一出,各地纷纷响应号召,推出“厉行节约、反对浪费”的具体措施,共同抵制“舌尖上的浪费”。

 

       那么,“光盘行动”用英语该怎么说呢?国内外主流媒体给出了如下几种译法,学起来↓↓

 

"Clear (Your) Plate"

 

新华网译为:"Clear Your Plate" campaign

 

BBC译为:"Clean Plate" campaign

 

Business Today译为:clean plate campaign

 

"empty plate"

 

人民网译为:"empty plate" campaign

 

The Guardian译为:Operation empty plate

 

       所以,总结一下,“光盘行动”的英文可以表达为“clean/empty plate campaign/operation”来表达。


转载自中译公司,来源:核桃英语、译·世界、CGTN、新浪微博,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!